Insitu Recordings

From Issue 2

Seleksi Puisi

Dewa Ayu Carma Citrawati, I Nengah Jati, I Wayan Sinti, Yudi Iskandar (A.K.A. Buyung Mentari), and Anonymous

Dewa Ayu Carma Citrawati

Gending Panundun

Toya pasisiné ngungkab lawang
 
masawang-sawang barak
 
masemu ucem
 
toya pasisiné ngigelang pajalan
 
nyégség nundun batu ané mengkeb di karangé
 
nyledét galak
 
toya pasisiné ngambelang sepi
 
mgupek nundun bendégané
 
ngidem ngipi
 
yéning makejang ngantosang toya pasisi, kija lakuna anginé ngungsi?

Ring Ngiring

Titiang wantah ngiringang

yadiastun sané kairingang tan pairing

bungah iring-iringané

mairing-iringan

ngiring sang kairingan

I Nengah Jati

Bulan

Basa Bali
 
Kenyung ngicén margi matanggu titi
 
Nyentér ngincer peteng ring tanggun rasa
 
Manyurampiah rambut gémpél nyapuh jagat masuara masa
 
Galah mangiket, ngraket pati nempuh margi karma
 
 
Manah manyurat, ngripta arsa mangunggah biuta
 
Saling sulur mangalur matimpuh nunggalang galang bulan
 
Peteng nyaput lemah mala nyepih galah
 
Kala  manunggangin jagat kali
 
 
Sujatiké galahé maliah ngiket manah?
 
Sujatiké kenyungé malinggih ring sunaran i bulan
 
Manis pangajapé ngadeg kadi toyané degdeg
 
Peteng tan sida mameteng
 
Galang tan sida masesuluh
Bahasa Indonesia
 
Senyum memberi jalan yg tak berujung
 
Menerangi mencari malam di ujung rasa
 
Teruai rambut lengket, menyapu dunia bersuara masa
 
Waktu mengikat, melekat mati menempuh jalan karma
 
 
Ingin menulis, menciptakan hati
 
Saling berintrospeksi, bertimpuh menyatukan terangnya bulan
 
Malam menyelimuti siang, kesengsaraan membagi waktu
 
Kala menguasai kehancuran
 
 
Benarkah waktu berlimpah mengikat pikiran?
 
Benarkah senyum duduk di sinar rembulan
 
Perawakan manis berdiri seperti air yang tenang
 
Malam tidak bisa bergelapan
 
Terang tidak bisa berkaca

Kalah

Basa Bali
 
Wawaran maka titi ninggal natah
 
Nitah sirah munggah ulah nampi tulah
 
Wawaran tan maguru ngabih sumbah
 
Mawadah élah nampah lampah ngadu ampah
 
 
Jaya manglanting maningting gering
 
Talu macepol ngalulu ngalumbih abing
 
Siying tiying gading numbak paling
 
Angen klangen  ngaton rwa matanding
 
 
Tandang nundung lawang ngutang suwung
 
Katanjung ulung kalah ulah ring langit pelung
 
Mawali paling ngalih galang mabekel karung
 
Tayung-tayung makalung payung prungpung
 
Bahasa Indonesia
 
Hari bagai hari meninggalkan halaman
 
Memerintah kepala naik karena menerima kedurhakaan
 
Hari tidak berguru memikul sumpah
 
Bertempat gampang memotong lampah mengadu kecerobohan
 
 
Jaya bergelanting mengangkat masa yang sulit
 
Talu jatuh berguling merusak tebing
 
Siying bambu gading menusuk bingung
 
Terpukau melihat dua yang disajikan
 
 
Angkuh mengusir pintu membuang sepi
 
Tertendang jatuh kalah ulah di langit biru
 
Kembali bingung mencari terang berbekal karung
 
Berayun-ayun berkalung payung rusak

Ngelur

Basa Bali
 
Wawaran maka titi ninggal natah
 
Nitah sirah munggah ulah nampi tulah
 
Wawaran tan maguru ngabih sumbah
 
Mawadah élah nampah lampah ngadu ampah
 
 
Jaya manglanting maningting gering
 
Talu macepol ngalulu ngalumbih abing
 
Siying tiying gading numbak paling
 
Angen klangen  ngaton rwa matanding
 
 
Tandang nundung lawang ngutang suwung
 
Katanjung ulung kalah ulah ring langit pelung
 
Mawali paling ngalih galang mabekel karung
 
Tayung-tayung makalung payung prungpung
Bahasa Indonesia
 
Memanggil teriak-teriak kacau menjalankan kekuasaan
 
Bertingkah mewah malam menyinari bersinar
 
Memaksakan kehendak sendiri
 
Kuncup bunga layu tertimpa kering kesengsaraan yang bergembira
 
 
Kepastian berduri rasa berkuasa merasakan pedas
 
Pekarangan rumah mabuk wacananya mentah
 
Tingkah laku rakus memetik daun latuh membangkitkan semangat
 
Mengunyah pikiran etika patah menumbuhkan durhaka
 
 
Biarkan sudah perjalanannya jauh mencari tempat kering
 
Mengejar sisa karma sampai meneteskan keringat
 
Loncat loncat menggapai tujuh dimensi dunia yang dituju
 
Gunung agung di tengah tidak digunakan sebagai pedoman

I Wayan Sinti

Pupuh Keduhung (keduung)

Basa Bali
 
Langa titiang ngawih pupuh
 
Subakti ring Sanghiang Widhi
 
Manut ring sipta sangsiniwi
 
Pupuh Keduhung inucap
 
Mogi-mogi manusup ing ulunhati
 
 
(suling dan kendang tunggal)
 
 
Suaraning wang lan linawung
 
Seruni muwang padahi mabarungan pada muni masawuran
 
Ngulangunin
 
Sang menonton lanang istri sarang sami
 
Miarsayang mendengarkan miarsayang gending Bali
 
 
(suling dan kendang tunggal)
 
 
Wantah nambe ngangit gita yukti ton sedapan
 
Ton manut ring tate
 
Lila ugi nyaksamayan ngampurayan
 
Kirang langkung ipun
 
 
(suling dan kendang tunggal)
Bahasa Indonesia
 
Bangga saya mengarang puisi
 
Berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa
 
Selaras dengan pesan para tetua
 
Dengan nama Pupuh Keduhung
 
Semoga menyusup di dalam hati
 
 
(suling dan kendang tunggal)
 
 
Suara dari orang dan rebab
 
Suling dan kendang bermain bersama saling bersautan
 
Menghanyutkan
 
Yang menonton semua pria dan wanita
 
Memperhatikan mendengarkan, memperhatikan lagu Bali
 
 
(suling dan kendang tunggal)
 
 
Tumben membuat nyanyian
 
Sudah pasti tidak indah
 
Mohon di maafkan
 
Kekurangannya
 
 
(suling dan kendang tunggal)
English
 
I’m very proud to create this poem
 
My respects to Sanghiang Widhi
 
Inspired by suggestions from our leaders
 
Named Pupuh Keduhung
 
I hope that it’s interesting to the heart
 
 
(flute and drum solo)
 
 
Suling and kendang playing together, sounding together
 
The audience is very interested
 
The entire audience, boys and girls together
 
Happy to listen, happy with this Balinese song
 
 
(flute and drum solo)
 
 
When first composing music it is not quite good
 
The arrangement is not very good
 
Please forgive me
 
If it is inconvenient for you
 
 
(flute and drum solo)
Recorded and released by Bali Record

Yudi Iskandar (a.k.a. Buyung Mentari) 

Sampahmu Membunuhku

Dimanapun dia ada perlahan akan membunuh

Bumi yg semakin panas sampah terus mengganas

Sampah-sampah menyapa tercecer disungai-sungai, di Pantai, diselokan-selokan, gang-gang sempit,

digedung-gedung parlemen, perempatan jalan, dicafe, mall, restoran, ditaman…

Menghantui disetiap hati yg keruh, aroma kematian semakin mendekati

Hanya binatang yg tidak tau sampah

Aku mendengar denyut kesadaran

“Stop membuang sampah sembarangan”

Laju industri kehancuran bumi

Terpatri jadi puisi…

Awas Sampah…

Poem written and performed by Yudi Iskandar (a.k.a. Buyung Mentari) with modular accompaniment by Cordey Lopez. Recorded in Desa Sading, Kecamatan Mengwi, Bali, Indonesia.

Anonymous

Pupuh Sewagati ​

Basa Bali
 
Hidupe mondong sengsara
 
Mangkin hidup besok mati
 
Memanjakin kranjang padang
 
Peteng lemah ye puponin
 
Tan wangde tua lantas mati
 
Sane keto pacang tepuk
 
Puput dane nimbang manah
 
Tumuli mebalik mulih
 
Tur kecunduk
 
Meme bapannyane jumah
Bahasa Indonesia
 
Hidup membawa kesengsaraan
 
Sekarang hidup besok mati
 
Menjadi budak duniawi
 
Hanya itu saja rutinitasnya
 
Sudah pasti akan tua dan berakhir dengan kematian
 
Itulah kenyataannya
 
Teguhkanlah pikiranmu
 
Menujulah pada jalan untuk kembali pulang
 
Dan bertemu
 
Sang penciptamu
English
 
Life brings misery
 
Today’s life is dead tomorrow
 
Become a worldly slave
 
That’s the routine
 
Certainly old and ending in death
 
That’s the reality
 
Strengthen your mind
 
Find the road to return home
 
And meet
 
Your creator

Arranged by I Made Arsa Wijaya (Wawan) and performed by Seni Sana Sini of Desa Pergung, Kecamatan Mendoyo, Kabupaten Jembrana. Recorded by Insitu Recordings on August 27th 2017. Vocals: Ni Made Dwi Hendrika Irmanita; gender: Putu Bayu Angga Adi Putra, I Putu Adi Putra Kencana, I Made Arsa Wijaya, I Komang Wahyu Yastawan Putra.

Insitu Recordings

About the author(s)

I Wayan Sinti (Sinti)

Many know I Wayan Sinti as a classical artist, but he is also a top innovator, composer, teacher and artist in Bali. Sinti was born in 1943 in Ubung Village and started studying vocals and gamelan in 1957. His interest in art led him to continue his studies at KOKAR. Because he was the best graduate at that time, the school where he studied hired him as a teacher. Apart from teaching in Bali, Sinti has also been invited to the Center for World Music in Berkeley, America and continued his ethnomusicology education at San Diego State University and graduated with an MA in music. Besides being active in teaching, Sinti also makes innovations in Balinese gamelan, such as making several new gamelans, Manikasanti and Shiwa Nada. As for some of I Wayan Sinti’s works, Lokarya, Ajnyaswari, Wilet Mayura, are still favored by the gamelan community because they are innovative but still have strong roots in Balinese artistic traditions.
Bali, Indonesia

I Nengah Jati (Nengah Jati)

I Nengah Jati is a young man who prefers a quiet atmosphere, free from crowds. Lives alone in a house far from the highway, near rice fields, and a river in Jehem Village, Tembuku, Bangli.

Yudi Iskandar (A.K.A Buyung Mentari)

Yudi Iskandar (a.k.a. Buyung Mentari) was born in Jakarta on the 14th of June 1977. He is an actor and performer currently based in Bali, Indonesia.

Dewa Ayu Carma Citrawati

Dewa Ayu Carma Citrawati is a lecturer at Dwijendra University, Denpasar, Bali. She was born in Getakan, Klungkung February 24th 1990. She is an active writer of short stories and poems in Balinese. Her anthologies include Smarareka (2014), Denpasar lan Don Pasar (2013) and Angripta Rum (2015). She received the Rancage literature award in 2017 for her book Kutang Sayang Gemel Madui.

People and organizations mentioned in this article

I Made Arsa Wijaya (Wawan)

Arsa Wijaya or Wawan was born in Tegalcangkring on June 15, 1992 to his parents, I Nyoman Gede Suarsa and Ni Made Widiani. His interest in gamelan began at age 5 and continued throughout his childhood, having the opportunity to participate in baleganjur competitions by age 9 and the Bali Arts Festival by middle school. His parents and teachers encouraged his hobby, enabling him to fulfill one of his dreams by studying gamelan in greater depth at ISI Denpasar.
Br. Petapan Kelod, Desa Pergung, Kec. Mendoyo, Kab. Jembrana, Bali, Indonesia
Phone: 081803681592

Seni Sana Sini

Sanggar Seni Sana Sini was established on September 12, 2013 and is domiciled in Banjar Petapan Kelod, Pergung Village, Mendoyo District, Jembrana Regency, Bali. The group has 40 members and comes from various regions in each sub-district in Jembrana Regency.
This Sanggar is more focused on gamelan, so the activities carried out are mostly for gamelan music. Having a vision and mission to be able to preserve and develop gamelan music and learn to be creative and innovative so that it can be an inspiration and barometer of the movement of gamelan culture for gamelan audiens, especially in Jembrana district.
Desa Tegalcangkring, Kabupaten Jembrana, Bali
Phone: 081803681592

Cordey Lopez

Cordey Lopez is a sound artist and musician currently residing in Los Angeles, CA, USA. Beginning his artistic investigations in 2004, Cordey’s experiments in electronic sound have involved various pursuits including: instrument design, hardware hacking, software programming, recording and mixing, modular synthesis, and Balinese gamelan. His solo electronic music project BABYASPIRINDVD has performed across the United States, Bali, Java, Sulawesi, and Sumatra. He most recently completed a tour of Java and Bali with his Javanese friends in a grunge/noise band called LANSANESE. Their full-length album will be released next year by Yes No Wave Music (Yogyakarta).

Releases mentioned in this article

© Insitu Recordings 2018